in Daylight – Ruvie

in Daylight – Ruvie

lyrics: 手鞠 (Temari) – music: 一樹 (Kazuki)
album: screaming picture’s (2008)
7


English translation


in Daylight

The wind raises on the hill where
the clock tower announces the afternoon.
The black-tailed gulls cry, high and distant.
How much this view can change with pills,
would it be easier if I swallow them? The girl…

She was crying.

I filled a casket with wine and bread and
asked about tomorrow’s weather to the moon.
She told me that, because there are
no universal things, this world is beautiful.
When the day to grow up comes,
all of that loses colour,
it turns into a short film portrayed
in black and white.

With that voice in the distance,
with the increasing temperature of this throat,
words are just as feeble as those clouds,
so fuzzy and opaque-.

Your finger tears off the sky with a gesture;
you couldn’t stop, so you laughed.

Sometimes I can cry,
I can get angry;
you taught me that.

One day, when the time for our eternal sleep comes,
your palms will be full of wrinkles,
and with my palms full of wrinkles,
I’ll hold you tight with the same strength as today.

I’ll laugh now
so that you can laugh tomorrow.
That’s all I’m strongly wishing for,
to be someone who can laugh at Heaven.

“A glider flies up over us,
blowing away the blossoming flowers,
returning to the sky-.”

You’ll laugh now
so that I can laugh tomorrow.
I’m not able to look away from
the acceleration of the sky,
it looks like the horizon.


Romaji

in Daylight

Kaze tatsu oka ni gogo ni tsugeru tokeitou
Umineko wa naite takaku, tooku.
Kono keshiki wo dore dake jouzai ni kaete
nomihoseba raku ni naru no? to shoujo

Naiteta nda.

Budoushu to pan wo kyasuketto ni tsume
ashita no tenki wo tsuki de yonda
Fuhentekina mono nado ari wa shinai kara
kono sekai wa kirei da to itta.
Itsuka otona ni naru hi ga kitara
sono subete ga shikisai wo ushinatte
Monokuro de tsuzurareta tanpen
eiga ni sugata wo kaeru nda.

Sono koe ga aru kyori de
netsu wo masu kono nodo de
kabosoi kotoba wa ano kumo to onaji
aimai de futoumeina mama-.

Sono yubi de ano sora wo kiridasu
shigusa wa mou yame na yo tte kimi wa waratta.

Toki ni wa naite mitari
okottari shite sa
kimi ga boku ni oshiete kureta

Itsuka nemuri ni tsuku sono toki wa
Shiwadarake ni kawatta sono tenohira wo
Kono shiwadarake no tenohira de
kyou to onaji tsuyosa de gyutto nigiru nda.

Ima boku ga warau no wa
asu kimi ga waraeru you ni
boku wa tada sore wo tsuyoku negau kedo
tenjou de dareka ga warau.

“Guraidaa wa bokura no zujou wo koete,
saku hana wo makiage sora e to kaette-.”

Ima kimi ga warau no wa
asu boku ga waraeru you ni
Yosomi mo dekinai kasokudo no sora wa
marude horizonto.

 

Kanji (credits: rocklyric)

in Daylight

風起つ丘に午後を告げる時計塔
ウミネコは啼いて高く、遠く。
この景色をどれだけ錠剤に変えて
飲み干せば楽になるの?と少女

泣いてたんだ。

葡萄酒とパンをキャスケットに詰め
明日の天気を月で詠んだ
不変/普遍的なモノなど在りはしないから
この世界は綺麗だと言った。
いつか大人になる日が来たら
その全てが色彩を失って
モノクロで綴られた短編映画に姿を変えるんだ。

その声が在る距離で
熱を増すこの喉で
か細い言葉はあの雲と同じ
曖昧で不透明なまま─。

その指であの空を切り取る仕草は もうやめなよって君は笑った。

時には泣いてみたり
怒ったりしてさ
君が僕に教えてくれた

いつか永眠りつく その時は
シワだらけに変わったその手のひらを
このシワだらけの手のひらで
今日と同じ強さで ギュッと握るんだ。

今 僕が笑うのは
明日 君が笑える様に
僕はただ強くそれを願うけど
天上で誰かが嘲笑う。

『グライダーは僕らの頭上を越えて、
咲く花を巻き上げて 空へと帰って─。』

今 君が笑うのは
明日 僕が笑える様に
よそ見も出来ない加速度の空は
まるでホリゾント。

Translation and romaji by me. Please don’t claim as yours. Credit if you use.
English is not my first language, feel free to let me know about any mistakes.

This entry was posted in Translations and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a comment