君がいた夏 (Kimi ga ita Natsu) – SPYAIR

君がいた夏 (Kimi ga ita Natsu) – SPYAIR

lyrics: MOMIKEN || music: UZ
album: KINGDOM (2017)


English translation

The summer where you used to be

In the car with you on such a sunny day,
wanting to immediately go somewhere far away.
I liked that little world of us alone.

Sometimes, I remember you laughing on that day,
when I awkwardly grabbed your thin fingertips.
Like I was impatient, I felt blue and frustrated.
I was in love.

Stuck in the walls of the crowd of people,
day passed with work conversations.
The noise of the shining ocean
is nostalgic now.

We chased each other under the summer sunshine;
even if our tomorrow was aimless, we had fun.
I thought we could go on forever, wherever;
it’s so sad.

We’re standing in the future of that day,
drawing our own lifetimes
in this town where the sky reflected
in the buildings and the smell of burnt asphalt
feel like summer.

The slippery white clouds on the bonnet,
your long hair driven by the wind;
that kind of sweet and uncontrollable feeling
is so dazzling.

Under a tall fence, a rusty guardrail,
each time it hurts to breathe.
The lingering fragrance of the sea breeze
is nostalgic now.

I chased alone the signs of that dream;
I wanted to have that aimless life in my hand.
Wherever you are, I know you’ll understand…
that’s what I thought.
That was childish of me.

I’m thinking of that day that can’t come back,
but somehow I’m living well.
“Is that all right?” I’d like you to get angry
like that if, just saying, you were here.

We chased each other under the summer sunshine;
even if our tomorrow was aimless, we had fun.
I thought we could go on forever, wherever;
it’s so sad.

We’re standing in the future of that day,
drawing our own lifetimes
in this town where the sky reflected
in the buildings and the smell of burnt asphalt
feel like summer.


Romaji

Kimi ga ita Natsu

Konna hareta hi ni wa kimi to kuruma ni notte
toriaezu doko ka tooku e hashitteikitai
Ano futari dake no chiisana sekai ga sukidatta

Tokidoki, omoidasu ano hi no waratta kimi to
hosoi yubisaki wo gikochinaku tsukanda boku
Hagayuku naru you na aokute modokashii
Koidatta

Kabe ni hasamarete nigiwau hitogomi
shigoto no kaiwa ni okasareru hibi
Urusai kurai kagayaita umi ga
ima de wa natsukashikute

Oikaketa futari de natsu no hizashi
ate no nai ashita mo tanoshikatta
Doko made mo zutto tsuzuiteikeru to omotteta
setsunai hodo

Bokutachi wa ano hi no mirai ni tachi
sorezore no kurashi wo egaiteiru
biru ni utsutta sora to
kogeta asufaruto no nioi ga
natsurashii kono machi de

Bonnetto no ue subetteku shiroi kumo to
sukoshi mado wo ake nabiiteru nagai kami to
osaekirenai hodo no ano atsui kimochi ga
mabushiine

Koukaka no fensu sabikaketa gaadoreeru
iki wo suru tabi ni kurushiku natte
Haritsuku you na shiokaze no kaori ga
ima de wa natsukashikute

Oikaketa hitori de yume no kizashi
ate no nai kurashi wo te ni shitakatta
Doko ka de wa kimi mo wakattekureru. to omotteta
Wakasugitane

Modorenai ano hi ni omoi hasete
nantonaku kurashi wo umaku yatteru
“Kono mama de ii no?” Sou okotte hoshii
tatoeba kimi ga koko ni iru nara

Oikaketa futari de natsu no hizashi
ate no nai ashita mo tanoshikatta
Doko made mo zutto tsuzuiteikeru to omotteta
setsunai hodo

Bokutachi wa ano hi no mirai ni tachi
sorezore no kurashi wo egaiteiru
biru ni utsutta sora to
kogeta asufaruto no nioi ga
natsurashii kono machi de


Kanji
(credits: mojim)

君がいた夏

こんな晴れた日には 君と車に乗って
とりあえず どこか遠くへ 走っていきたい
あのふたりだけの 小さな世界が
好きだった

時々、思い出す あの日の笑った君と
細い指先を ぎこちなく つかんだ僕
歯がゆくなるような 青くてもどかしい
恋だった

壁に挟まれて にぎわう人ごみ
仕事の会話に おかされる日々
うるさいくらい輝いた海が
いまでは懐かしくて

追いかけた ふたりで 夏の陽射し
あてのない 明日も 楽しかった
どこまでも ずっと続いていけると思ってた
切ないほど

僕たちは あの日の 未来に立ち
それぞれの 暮らしを 描いている
ビルに映った空と 焦げたアスファルトの匂いが
夏らしい この街で

ボンネットの上 滑ってく白い雲と
少し窓を開け なびいてる長い髪と
抑えきれないほどの あのアツい気持ちが
眩しいね

高架下のフェンス 錆びかけたガードレール
息をするたびに 苦しくなって
張り付くような 潮風の香りが
いまでは懐かしくて

追いかけた ひとりで 夢の兆し
あてのない 暮らしを 手にしたかった
どこかでは君も わかってくれる。と思ってた
若すぎたね

戻れないあの日に 想い馳せて
なんとなく暮らしを うまくやってる
「このままでいいの?」 そう怒ってほしい
たとえば 君がここに居るなら

追いかけた ふたりで 夏の陽射し
あてのない 明日も 楽しかった
どこまでも ずっと続いていけると思ってた
切ないほど

僕たちは あの日の 未来に立ち
それぞれの 暮らしを 描いている
ビルに映った空と 焦げたアスファルトの匂いが
夏らしい この街で

Translation and romaji by me. Please don’t claim as yours. Credit if you use.
English is not my first language, feel free to let me know if there is any mistake.

Advertisements
This entry was posted in Translations. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s