スクランブル (Scramble) – SPYAIR

スクランブル (Scramble) – SPYAIR

lyrics: MOMIKEN || music: UZ
album: KINGDOM (2017)
Game: Gintama Rumble (PS4/Vita)


English translation

Scramble

I was looking for a tomorrow I couldn’t see;
I thought it was definitely here, somewhere in this town.
In a surging crowd, at a confused crossroad,
our voices sounded like they were drowning.

Do you remember? It was around here:
I had very little money in my pocket;
my tuning wasn’t matching the beat of the city,
but I was strumming my guitar like
nothing could hurt me.

An unstoppable person and a voice that can’t be heard:
it’s a vision of several dozen sounds.
More than admiration and hope, I just
wanted to destroy
this world
and even myself, oh!

I was looking for a tomorrow I couldn’t see;
I thought it was definitely here, somewhere in this town.
From a surging crowd, a confused crossroad,
I was screaming like to drown out the voices of the city.

So nostalgic, right? Under the sudden rain,
the weight of the amplifiers we quickly protected… Ah!
We run desperately, with our wet shirts;
that’s when we understood that some things can still dry out.

Like I wanted to bury something, today as well,
I keep asking for something new in this town.
Even if overflowing, they’re still empty, I think
they’re being thrown at us,
this world
and even this era, oh!

Beyond the standing buildings,
the light seems to be suddenly appearing into that sky.
The days we spent wandering around, I just
want to live like we could have them back one day.

I was looking for a tomorrow I couldn’t see;
I thought it was definitely here, somewhere in this town.
From a surging crowd, a confused crossroad,
I was screaming like to drown out the voices of the city.

Beyond the standing buildings,
the light seems to be suddenly appearing into that sky.
The days we spent wandering around, I just
want to live like we could have them back one day.

At every crossroad
I’ll sing like screaming.
From every break in the clouds,
one day you’ll see the silver sky.


Romaji

Scramble

Mienai ashita wo sagashiteita
kono machi no doko ka ni kitto aru to omotta
Hitonami, midareta kousaro ni wa
bokura no koe kakikesu you na oto ga hibiita

Oboeterukai? Koko ni kita koro wo
poketto ni wa kozeni chotto dake
machi no kodou ni awanai chuuningu
kusaranu you kakinarasu gitaa

Tomaranai hito to todokanai koe to
ikutsu mono deka ion no bijon
Akogare ya kibou yori mo tada
kowashiteshimaitakatta
kono sekai mo
jibun sae mo Oh

Mienai ashita wo sagashiteita
kono machi no doko ka ni kitto aru to omotta
Hitonami, midareta kousaro kara
machi no koe wo kakikesu you ni sakende tanda

Natsukashii yo ne totsuzen no ame ni
isoide mamotta anpu no omo sa ga Ah
Nureta shatsu mo hisshi ni hashireba
itsuka kawaku mono da to wakatta

Nani ka umeru you ni kyou mo kono machi wa
atarashi sa wo motome tsuzukeru
Afureteite mo karappoda. to
bokura ni nagekaketeru
kono sekai mo
jidai sae mo Oh

Miageta tatazumu biru no mukou
ano sora ni hikari ga sutto sashikomu you ni
Samayoui tsuzuketa hibi wo itsuka
bokutachi to yoberu you ni ikiru dakesa

Mienai ashita wo sagashiteita
kono machi no doko ka ni kitto aru to omotta
Hitonami, midareta kousaro kara
machi no koe wo kakikesu you ni sakende tanda

Miageta tatazumu biru no mukou
ano sora ni hikari ga sutto sashikomu you ni
Samayoui tsuzuketa hibi wo itsuka
bokutachi to yoberu you ni ikiru dakesa

Sorezore no kousaro de
sakebu you ni utauyo
Donten no kirema kara
itsuka mieru giniro no sora


Kanji
(credits: mojim)

スクランブル

見えない明日を 探していた
この街のどこかに きっと 在ると思った
人波、乱れた 交叉路には
僕らの声 かき消すような 音が響いた

覚えてるかい? ここにきた頃を
ポケットには 小銭ちょっとだけ
街の鼓動にあわないチューニング
腐らぬよう かき鳴らすギター

止まらない人と 届かない声と
いくつもの デカい音のビジョン
憧れや希望よりも ただ
壊してしまいたかった
この世界も
自分さえも Oh

見えない明日を 探していた
この街のどこかに きっと 在ると思った
人波、乱れた 交叉路から
街の声を かき消すように 叫んでたんだ

懐かしいよね 突然の雨に
急いで守った アンプの重さが Ah
濡れたシャツも 必死に走れば
いつか乾くものだと分かった

何か埋めるように 今日もこの街は
新しさを求め続ける
あふれていても 空っぽだ。と
僕らに投げかけてる
この世界も
時代さえも Oh

見上げた たたずむビルの向こう
あの空に 光が スっと差し込むように
彷徨い続けた日々を いつか
僕たちと呼べるように 生きるだけさ

見えない明日を 探していた
この街のどこかに きっと 在ると思った
人波、乱れた 交叉路から
街の声を かき消すように 叫んでたんだ

見上げた たたずむビルの向こう
あの空に 光が スっと差し込むように
彷徨い続けた日々を いつか
僕たちと呼べるように 生きるだけさ

それぞれの交叉路で
叫ぶように歌うよ
曇天の切れ間から
いつか見える 銀色の空

Translation and romaji by me. Please don’t claim as yours. Credit if you use.
English is not my first language, feel free to let me know if there is any mistake.

Advertisements
This entry was posted in Translations. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s