赤春 (Sekishun) – SuG

赤春 (Sekishun) – SuG

lyrics: 武瑠 (Takeru)|| music: Chiyu
Single: AGAKU (2017)

English Translation

Red spring

We puzzled over our impatience for the season
and over the fate that should have been gentle and pure.
We weighed this impulse covered in wounds.
Even spring is burning.

We can’t decide the correct answer,
but there’s no need to stop asking for it.

I let my body drifting, floating…
Because of my despise,
society wants to know
what’s right or wrong for me.

Those days I was desperate;
I called it the dissatisfaction of youth,
and that’s how I deal with all of it,
but it’s still burning bright,
the unchanged red spring.

The haze beyond the sky,
the uncertain hope of our lifetime.

I’m so sorry I can’t even make a vague promise…
Because I let go of them, I forget the standards
that I shouldn’t avoid anymore.

I wore out looking at the gap
between reality and ideals;
the fine line of this existence is meaningless too.
And still I can’t let it go out, can’t lose it;
I can’t explain this motiveless pride.

Those days I was desperate;
I called it the dissatisfaction of youth,
and that’s how I deal with all of it,
but it’s still burning bright,
the unchanged red spring.


note:
 Sekishun (赤春), with different kanji with same reading (惜春) means “lamenting the passing of spring​”.


Romaji

Sekishun

Soushou no kisetsu to
shiryo fukaku junketsuna furishita unmei ni
bokura wa tomadoi
Tenbin ni kaketeta
shoudou to manshin soui no kizuna
Haru sae moyashite

Waridasenai seikai nara
motome kiru hitsuyou mo mu isa

Tadayou mama mi wo azukete fuyuu
Anadoru kara hakatte misete
gunshuu tou seihi wo

Shi ni monogurui datta ano hibi ni
Namae wo tsukeru ni wa
seishun ja yakubusoku dakara
subete wo nomikonde
ima mo nao koukou to moetatsu
kaegataki sekishun

Kasumi ga katta sora no mukou
zonmei mo futashika na kibou

Chigire nakute aimai nara kujuu
Tebanasu kara wasuresasete
hyoujun mou hazusenai

Surikireru hodo mita
genjitsu to risou no aida ni wa
munashiku mo kison kamihitoe
Soredemo tayasenai shitsukusenai
katari tsukuse yashinai
wake naki puraido

Shi ni monogurui datta ano hibi ni
Namae wo tsukeru ni wa
seishun ja yakubusoku dakara
subete wo nomikonde
ima mo nao koukou to moetatsu
kaegataki sekishun


Kanji (credits: mojim)

赤春

焦燥の季節と 思慮深く純潔なフリした運命に 僕らは戸惑い
天秤に掛けてた 衝動と満身創痍の絆 春さえ燃やして

割り出せない正解なら
求めきる必要も無いさ

漂うまま 身を預けて 浮遊
侮るから 謀ってみせて 群衆 問う 正否を

死にもの狂いだった あの日々に
名前を付けるには 青春じゃ役不足だから
全てを飲み込んで 今もなお煌煌と燃え立つ 代えがたき赤春

霞がかった空の向こう
存命も不確かな 希望

契れなくて 曖昧なら 苦渋
手放すから 忘れさせて 標準 もう外せない

擦り切れる程見た 現実と理想の間には 虚しくも 既存 紙一重
それでも絶やせない 失くせない 語り尽くせやしない 理由なきプライド

死にもの狂いだった あの日々に
名前を付けるには 青春じゃ役不足だから
全てを飲み込んで 今もなお煌煌と燃え立つ 代えがたき赤春

Translation and romaji by me. Please don’t claim as yours. Credit if you use.
English is not my first language, feel free to let me know if there is any mistake.
Advertisements
This entry was posted in Translations and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s