ぼくらが旅に出る理由 (Bokura ga tabi ni deru riyuu) – FujiFabric

ぼくらが旅に出る理由 (Bokura ga tabi ni deru riyuu) – FujiFabric

lyrics&music: 小沢健二 (Ozawa Kenji)
Single: 徒然モノクローム/流線形 (Tsuretsure Monochrome / Ryusenkei) (2012)

English Translation

The reason for our trips

Where’s this inconstancy coming from?
I’ve never been so anxious.
Along the path spreading from Tokyo Tower
you’re definitely in high spirits.

The beach is deserted in autumn;
the sky is open only for us.
Saying “I feel good” we hug tightly,
but you should hurry to the airport.

To my beloved, traveling to a distant place:
I pray for your happiness to be overflowing.
In this world where we live
the sun will always rise.
We’ll face both joy and sorrow.

The cosmic light from far away shines over
the lives continuing in this town.
In this world where we live,
there’s a reason for our trips.
Everyone should let go of someone’s hand
for a while.

And then in your skyscraper
you wrote a postcard to me:
“When I’m so far away,
my love for you deepens.”

So, waving my arms,
I wrote my answer to you;
an amazing long letter
(what I wrote it’s a secret).

To my beloved, traveling to a distant place:
I pray for your happiness to be overflowing.
In this world where we live
the sun will always rise.
We’ll face both joy and sorrow.

The cosmic light from far away shines over
the lives continuing in this town.
In this world where we live,
there’s a reason for our trips.
Everyone should let go of someone’s hand
for a while.

And so we keep going every day,
walking across the hill.
A beautiful star visited us
in the twilight.
It’s sad, it’s so sad,
and the heart aches.

To all the people traveling to a distant place:
I pray for your happiness to be overflowing.
In this world where we live,
there’s a reason for our trips.
Everyone should let go of someone’s hand
for a while.

Romaji

Bokura ga tabi ni deru riyuu

Kokoro gawari wa nani ka no sei?
Anmari noriki ja nakatta no ni
Tokyo TAWAA kara tsuzuiteku michi
kimi wa kanzen ni hashaideru no sa

Hitoke no nai aki no nagisa bokura dake ni hirakeru sora
“Genki de ite” to gyutto dakishimete
kuukou e saki wo isogu no sa

Tooku made tabi suru koibito ni
afureru shiawase wo inoru yo
Bokura no sumu kono sekai de wa
taiyou ga itsumo nobori
Yorokobi to kanashimi ga toki ni tazuneru

Tooku kara todoku uchuu no hikari
machijuu de tsuzuiteku kurashi
Bokura no sumu kono sekai de wa
tabi ni deru riyuu ga ari
Dare mo minna te wo futte wa shibashi wakareru

Soshite kimi wa matenrou de boku ni ate hagaki wo kaita
“Konna ni tooku hanareteiru to ai wa mata fukamatteku no” to

Sore de boku wa ude wo furutte kimi ni ate henji wo kaita
Totemo suteki na nagai tegami sa (nani wo kaita ka wa naisho na no sa)

Tooku made tabi suru koibito ni
afureru shiawase wo inoru yo
Bokura no sumu kono sekai de wa
taiyou ga itsumo nobori
Yorokobi to kanashimi ga toki ni tazuneru

Tooku kara todoku uchuu no hikari
machijuu de tsuzuiteku kurashi
Bokura no sumu kono sekai de wa
tabi ni deru riyuu ga ari
Dare mo minna te wo futte wa shibashi wakareru

Soshite mainichi wa tsuzuiteku oka wo koe bokutachi wa aruku
Utsukushii hoshi ni otozureta yuugure toki no shunkan
Setsunakute setsunakute mune ga itamu hodo

Tooku made tabi suru hitotachi ni
afureru shiawase wo inoru yo
Bokura no sumu kono sekai de wa
tabi ni deru riyuu ga ari
Dare mo minna te wo futte wa shibashi wakareru


Kanji [credits: mojim]

ぼくらが旅に出る理由

心がわりは何かのせい? あんまり乗り気じゃなかったのに
東京タワーから続いてく道 君は完全にはしゃいでるのさ

人気のない秋の渚 ぼくらだけにひらける空
「元気でいて」とギュッと抱きしめて 空港へ先を急ぐのさ

遠くまで旅する恋人に あふれる幸せを祈るよ
ぼくらの住むこの世界では太陽がいつものぼり
喜びと悲しみが時に訪ねる

遠くから届く宇宙の光 街中でつづいてく暮らし
ぼくらの住むこの世界では 旅に出る理由があり
誰もみな手をふってはしばし別れる

そして君は摩天楼で 僕にあてハガキを書いた
「こんなに遠く離れていると 愛はまた深まってくの」と

それで僕は腕をふるって 君にあて返事を書いた
とても素敵な長い手紙さ(何を書いたかはナイショなのさ)

遠くまで旅する恋人に あふれる幸せを祈るよ
ぼくらの住むこの世界では 太陽がいつものぼり
喜びと悲しみが時に訪ねる

遠くから届く宇宙の光 街中でつづいてく暮らし
ぼくらの住むこの世界では 旅に出る理由があり
誰もみな手をふってはしばし別れる

そして毎日はつづいてく 丘を越え僕たちは歩く
美しい星におとずれた夕暮れ時の瞬間
せつなくてせつなくて胸が痛むほど

遠くまで旅する人たちに あふれる幸せを祈るよ!
ぼくらの住むこの世界では 旅に出る理由があり
誰もみな手をふってはしばし別れる

Translation and romaji by me. Please don’t claim as yours. Credit if you use.
English is not my first language, feel free to let me know if there is any mistake.

Advertisements
This entry was posted in Translations and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s